The words in English Translation and the Arabic wordings as follows:
I
came to know love the moment I found YOUR LOVE
And I have closed my
heart from everyone except YOU
And I start whispering to YOU; THE ONE WHO SEES the secrets of the heart
While we don’t see YOU
I have two types
of love for YOU:
The love of inclination and a love for YOU ARE WORTHY of
such
The love of inclination is when YOUR REMEMBRANCE KEEPS me away
from everything but YOU
And truly the love that YOU ARE WORTHY OF is
when YOU UNVEIL THE VEILS for me to see YOU
Truly, the praise in either case is not mine
Truly, praise in both cases belong to YOU.
Rabi El Adawia
عَرَفْتُ الهَوى مُذ عَرَفْتُ هواك
وأغْلَقْتُ قَلْبي عَلىٰ مَنْ عَاداكْ
وقُمْتُ اُناجِيـكَ يا مَن تـَرى
خَفايا القُلُوبِ ولَسْنا نراك
أحِبُكَ حُبَيْنِ حُبَ الهَـوىٰ
وحُبْــاً لأنَكَ أهْـل ٌ لـِذَاك
فأما الذي هُوَ حُبُ الهَوىٰ
فَشُغْلِي بذِكْرِكَ عَمَنْ سـِواكْ
وامّـا الذي أنْتَ أهلٌ لَهُ
فَلَسْتُ أرىٰ الكَوْنِ حَتىٰ أراكْ
فلا الحَمْدُ في ذا ولا ذاكَ لي
ولكنْ لكَ الحَمْدُ فِي ذا وذاك
رابعة العدوية
This is love! Anything else is ellusive and illusive!
My favourite performace is Umm Kulthoom's
Nevertheless, there are a number of performances worth contemplating on, as the following two:
Ibn Arabi:
I also love Reem Bna's
To which there are some additional part to the part which Umm Kulthoom and Ibn Arabi sang :) which is:
لما علمت بأن قلبي فارغ ممن سواك ملأته بهواك
وملأت كلي منك حتى لم أدع مني مكانا خاليا لسواك
فالقلب فيك هيامه وغرامه والنطق لاينفك عن ذكراك
والطرف حيث أجيله متلفتا في كل شيء يجتلي معناك
والسمع لايصغي إلى متكلم إلا إذا ماحدّثوا بحلاك
(translation coming soon :D)
No comments:
Post a Comment